bruiken en volksfeesten als over
het land en volk van Scandi
navië, over visserij en landbouw
als over ingewikkelde economi
sche congressen, overheidsfi
nanciën, financiële schandalen,
verkiezingen en politieke vraag
stukken.
Behalve in de NRC en het Haar
lems Dagblad publiceerde hij in
het Algemeen HandelsbladDe
TelegraafTwentsch DagbladTu-
bantia> Arnhemsche CourantHet
VaderlandZutphensche Courant
Huis aan Huis in de Graafschap
Zutphen> Het VolkGooi en Eem-
landerEindhovensch Dagblad
De Vrouw en haar HuisDe
KampioenCte Eigen Tijdschrift
De IFz/n, Haagsche PostBuiten
AmoebaHalcyonenzovoort.
Vertaler
Behrens vertoefde nog maar en
kele jaren in Zweden of hij zette
zich aan het vertalen van een
roman die de belevenissen be
schreef van een zeeman die ja
renlang de wereldzeeën had be
varen. Het was een boek van
Harry Martinson getiteld Van de
stookplaatdat in 1935 in Neder
land werd uitgegeven en een
groot succes was. Direct daarna
volgde Behrens met een verta
ling van het debuut van Sally
Salminen, wier roman Katrina
bekroond was met de Zweedse-
Finse romanprijs van 1936.
Niet alleen in Scandinavië werd
het boek een bestseller, ook in
Nederland verscheen het werk
(augustus 1937) als nummer
één op de lijst van meest ver
kochte boeken. Salminen bleek
geen eendagsvlieg te zijn. Haar
nieuwe roman De lange lente ver
scheen vrij spoedig daarna en
opnieuw zette Behrens zich aan
de vertaling van dit 400 pagina's
tellend werk dat in Nederland
weer op een grote belangstelling
mocht rekenen. Op het stofom
slag van de Nederlandse verta
ling van Katrina komt een kwali
ficatie voor die typerend ge
noemd kan worden voor het
werk van Charles Behrens:
'De hoofdredacteur van een der
bladen, waaraan Charles
Behrens, de vertaler van het
boek, als correspondent voor
Scandinavië is verbonden, liet
zich omtrent diens werk als
volgt uit: 'Het is steeds opval
lend, dat in de copy, zoals wij
die van hem ontvangen, niet het
geringste behoeft te worden ver
anderd. Zijn stijl is onberispelijk
en hij schrijft de Nederlandse
taal, zoals het behoort."
Cinéfiel
Tussen september 1928 en april
1930 verscheen van de hand van
Behrens een zeventigtal
beschouwingen over alles wat
met bioscoop en film van doen
had. Daaronder waren inter
views met en portretten van
filmsterren en regisseurs, recen
sies van films, artikelen over de
film als kunstvorm, bijdragen
over de opkomst van de Rus
sische film, over de teloorgang
van de Duitse film, enzovoort.
Of het nu documentaires waren,
natuurfilms of avonturenfilms,
de geschreven toverlantaarn van
Behrens toonde met evenveel
enthousiasme het leven van
Felix de Kater en Crazy Cat als
van datgene wat er technisch
kwam kijken bij de produktie
van een film. In het bijzonder
konden de films van Eisenstein,
Walsh, Clair, Dupont, Lang,
Lubitsch, Pudowkin, Hart en
Schwarz op zijn warme belang
stelling rekenen.
Greta Garbo
De rollen van Greta Garbo in
Gösta Berling, Stervend
Weenen, Anna Karenina, De
Wilde Orchidee en Koningin
Christina werden uitvoerig door
Behrens belicht. Hij schreef
graag over haar, de kwalificaties
die Behrens over haar had
waren even uitvoerig als compli
menteus. Het was duidelijk dat
Charles een zwak had voor cthe
divine woman