bruiken en volksfeesten als over het land en volk van Scandi navië, over visserij en landbouw als over ingewikkelde economi sche congressen, overheidsfi nanciën, financiële schandalen, verkiezingen en politieke vraag stukken. Behalve in de NRC en het Haar lems Dagblad publiceerde hij in het Algemeen HandelsbladDe TelegraafTwentsch DagbladTu- bantia> Arnhemsche CourantHet VaderlandZutphensche Courant Huis aan Huis in de Graafschap Zutphen> Het VolkGooi en Eem- landerEindhovensch Dagblad De Vrouw en haar HuisDe KampioenCte Eigen Tijdschrift De IFz/n, Haagsche PostBuiten AmoebaHalcyonenzovoort. Vertaler Behrens vertoefde nog maar en kele jaren in Zweden of hij zette zich aan het vertalen van een roman die de belevenissen be schreef van een zeeman die ja renlang de wereldzeeën had be varen. Het was een boek van Harry Martinson getiteld Van de stookplaatdat in 1935 in Neder land werd uitgegeven en een groot succes was. Direct daarna volgde Behrens met een verta ling van het debuut van Sally Salminen, wier roman Katrina bekroond was met de Zweedse- Finse romanprijs van 1936. Niet alleen in Scandinavië werd het boek een bestseller, ook in Nederland verscheen het werk (augustus 1937) als nummer één op de lijst van meest ver kochte boeken. Salminen bleek geen eendagsvlieg te zijn. Haar nieuwe roman De lange lente ver scheen vrij spoedig daarna en opnieuw zette Behrens zich aan de vertaling van dit 400 pagina's tellend werk dat in Nederland weer op een grote belangstelling mocht rekenen. Op het stofom slag van de Nederlandse verta ling van Katrina komt een kwali ficatie voor die typerend ge noemd kan worden voor het werk van Charles Behrens: 'De hoofdredacteur van een der bladen, waaraan Charles Behrens, de vertaler van het boek, als correspondent voor Scandinavië is verbonden, liet zich omtrent diens werk als volgt uit: 'Het is steeds opval lend, dat in de copy, zoals wij die van hem ontvangen, niet het geringste behoeft te worden ver anderd. Zijn stijl is onberispelijk en hij schrijft de Nederlandse taal, zoals het behoort." Cinéfiel Tussen september 1928 en april 1930 verscheen van de hand van Behrens een zeventigtal beschouwingen over alles wat met bioscoop en film van doen had. Daaronder waren inter views met en portretten van filmsterren en regisseurs, recen sies van films, artikelen over de film als kunstvorm, bijdragen over de opkomst van de Rus sische film, over de teloorgang van de Duitse film, enzovoort. Of het nu documentaires waren, natuurfilms of avonturenfilms, de geschreven toverlantaarn van Behrens toonde met evenveel enthousiasme het leven van Felix de Kater en Crazy Cat als van datgene wat er technisch kwam kijken bij de produktie van een film. In het bijzonder konden de films van Eisenstein, Walsh, Clair, Dupont, Lang, Lubitsch, Pudowkin, Hart en Schwarz op zijn warme belang stelling rekenen. Greta Garbo De rollen van Greta Garbo in Gösta Berling, Stervend Weenen, Anna Karenina, De Wilde Orchidee en Koningin Christina werden uitvoerig door Behrens belicht. Hij schreef graag over haar, de kwalificaties die Behrens over haar had waren even uitvoerig als compli menteus. Het was duidelijk dat Charles een zwak had voor cthe divine woman

Periodiekenviewer van Erfgoedcentrum Zutphen

Zutphen (vanaf 1982) | 1992 | | pagina 12